Tun
Min
One of the aims
of the Australian national language policy is to support Indigenous language
programs or to support the formal instruction of Indigenous languages in
schools in Australia (Our Languages, 2016a, para.3). However, there seems to be
occasional inconsistencies with this aim if the past practices of the
Australian government are scrutinized. Bilingual education programs have been
among the most significant Indigenous language programs in Australia. In this
essay, the focus will be on bilingual education programs undertaken by the
Indigenous people in Northern Territory. The essay will start with the
definition of the term “bilingual education”, followed by an overview of the
origin and development of bilingual education policy in Australia and Northern
Territory. Next, it will discuss how education leaders in Northern Territory
implicated the bilingual education policy and occasional pressures on it. Then,
the consequences of this policy initiative on the current contexts of Northern
Territory with an emphasis on its impact on the NT curriculum and alternative
future directions for positive conditions for bilingual education will be
analysed before concluding the essay.
The definition of bilingual education and a
description of BE programs
Since the focus
of this essay will be mainly associated with the term “bilingual education”
(BE), it is deemed appropriate to define BE, discuss the main features of BE
and present relevant BE programs in Northern Territory in this section.
According to
Victoria State Government Education and Training (2016), BE allows students to
learn the curriculum “in and through two languages, in a balanced way”
(para.1). BE has a number of advantages for students that include an increase
in: oral and written exposure to language, knowledge and skills in linguistic
and subject matters, cognitive abilities including divergent thinking, and
“intercultural knowledge, appreciation of and respect for other cultures”
(para.2). Further, it also contributes to the revitalization of Indigenous
languages and cultures, and provides all the advantages of mastery in a second
language (Griffiths, 2011). A study on four programs in North America and
Hawaii incorporating Indigenous language and culture found several positive
outcomes from the inclusion of Indigenous language and culture in educational
programs that include an increase in the students’ first language skills,
confidence, pride and self-esteem, as well as in skills associated with
mathematics and English (Lipka, 2002, cited in Griffiths, 2011, p. 71). Moreover,
it is also generally agreed that BE can help the Indigenous language speakers
and their new generation gain a sense of identity (Purdie, 2009). Hence, it is evident that BE has many benefits
for Indigenous students and the community.
There are
different bilingual programs depending on various purposes. According to Baker
(2011), there are three general forms of bilingual education: monolingual
education forms for bilinguals with the intention of producing monolinguals;
weak bilingual education forms for the purposes of producing relative
monolinguals or limited bilinguals; and strong bilingual education forms with
the aims of producing pure bilinguals or both bilingual and bi-literate
individuals. The monolingual education programs include those in the forms of
mainstreaming or submersion, and segregationist, while the weak BE models are
transitional (i.e., from minority to majority language), mainstream (with use
of majority language as instructional medium), and separatist (with the students’
option for learning in minority language). The strong BE models include
immersion (with initial second language focus), maintenance or heritage
language (with a focus on first language), two way or dual language model (with
both languages in use), and mainstream BE model (with equal focus on both
languages or with additional languages). In the Northern Territory of
Australia, the Department of Education has run different BE forms since 1983
(Our Languages, 2016b, para.5). Based on the aims, there have been mainly two
kinds of BE programs: “Indigenous Language Maintenance” and “Language
Revitalisation” ones (Devlin, 2011, p. 261). In 2008, there were 9 LM bilingual
programs and 1 LR program in NT. In 2012, a total of 60 NT government schools
taught Indigenous language and culture under different programs for the aims of
maintaining languages, renewing them, learning a second language, and being
aware of languages (House of Representatives, 2012). Although it was not clear
as to the exact number of language maintenance, language renewal and other
programs in NT, it seems that there is a recent increase in the number of
schools with particular forms of Indigenous language teaching.
An overview of the origin and development of bilingual
education policy in Australia
In this section,
Australia’s socio-cultural situations along its history with a focus on
immigration will be analysed first in order to give a clear context for national
language policy incorporating national BE policy.
It is often
said that there are approximately 250 Indigenous languages in Australia.
However, Ethnologue (2016) shows that there are only 207 living Indigenous
languages and 9 living non-Indigenous languages in the country. This means that
the other Australian Indigenous languages are already extinct. McKay (2011)
commented that there has been a decline in the number of Indigenous languages
because of the repressive government policies which have been either explicit
or implicit. Lo Bianco and Slaughter (2016, p. 2) analysed that language policy
has often been used as “a tool of national reconstruction” with emphasis on
broad social aims at various periods of time since the early 1970’s. According
to the authors, Australian bilingual education has three distinct audiences,
namely, Indigenous people and their languages, immigrant people and their
languages and mainstream English speakers. The 19th century
Australia which was composed of Indigenous communities, immigrants,
Australia-born people, and those from other continents including Asia, Africa,
South America, and Europe permitted different forms of bilingual education from
the 1850’s, especially for the non-Indigenous people. By 1900, there were more
than 100 bilingual schools all over the colonies. The colonial administration
regarded the Indigenous languages as a unique civilization and attempted to
civilize the Indigenous people by enforcing Christian faith and European
values. Hence, no evidence of formal bilingual education for the Indigenous
people was found until the 19th century and the early 20th
century.
When the
Immigration Restriction Act of 1901 was adopted, English monolingual-ism was
promoted continuously (Lo Bianco & Slaughter, 2016). In 1947, however, a
large population growth program was initiated by the Commonwealth government,
with the aim of increasing the Australian population by one percent every year
by means of immigration. But it prioritized the British immigrants over the other
nationalities. In 1972, the Whitlam government not only cancelled the one
percent population growth scheme but it also abolished nation-based
discrimination for immigration.
The National
Policy on Languages (Lo Bianco, 1987) has been regarded as a significant
national language policy of Australia. In the document, he discussed about why
a national language policy is essential, how national policy on languages
should be implemented based on his insightful recommendations, and how the
Australian States and Territories contribute to the national language policy.
It also recognized Indigenous language and culture, as well as the role of bilingual
education. Hence, McKay (2011) described the document as “the high point of
language policy in Australia” (p. 297). The Hawke government adopted the
national language policy proposed by Lo Bianco (1987) which covered three major
fields: “status of languages, teaching and learning of languages, and language
services” (McKay, 2011, p. 301). All these policy areas were discussed by the
use of three language groupings, viz., “English (and Aboriginal English),
Aboriginal and Torres Strait Islander languages (including creoles) and other
languages (including AUSLAN, the Australian sign language)” (p. 301). After
four years of practising this policy, the Australian government gradually
shifted its focus on a relatively smaller number of languages which were
internationally and economically important, with the aims of promoting the role
of English and using the language as a way of national uniformity. Hence,
Indigenous languages were neglected and repressed again, affecting bilingual
education programs and funding plan till the present time.
The implications of BE policy and occasional pressures
on it for educational leaders in Northern Territory
According to
House of Representatives (2012), Indigenous language policy of Northern
Territory is included in the education policy of the territory. In this
section, the educational leaders’ implications of BE policy in Northern
Territory will be presented in two separate parts: one focusing on the early
historical development of BE policy in NT and the implications of educational
leaders on it, and another emphasizing how the modern NT educational leaders
and scholars have implicated for the BE policy and occasional political
pressures on it since 2008 to the present age.
The early historical development of BE policy in NT
(1972-mid-2008) and the implications of educational leaders
The history of
bilingual education in Norther Territory schools is highly complex due to the
politics. McKay (2011) analysed that the BE history in NT schools is “an
example of the complex and ambivalent interplay between policy, politics and
practice in relation to the Indigenous languages” (p.312). In December 1972,
the newly-elected Whitlam government commenced BE in Northern Territory as a
“Federal Labor initiative” (Four Corners, 2009). During that time, there was a
widespread favour for BE since it was regarded as a great way to English language
mastery. In 1973, there were five schools with a bilingual program specializing
in a different language apart from English. In the following year, six more
schools in NT launched a bilingual program with one school using a particular
language and its dialects apart from English. Although new BE schools were
opened in the subsequent years, there were cases where a number of schools
stopped operating because of many difficulties. From 1978 to 1986, the
bilingual programs faced funding problems with little money for founding new BE
programs.
In 1982, by the
endorsement of the Northern Territory Government, BE programs were continued
with eight aims including that of developing English language and mathematics
competency equally comparable to the Australian student counterparts (Four
Corners, 2009). Hence, there was a change in focus from language and cultural
maintenance to broad use of English. Starting from 1984, BE programs faced
several difficulties including reductions in staff and funding. The conditions
became for the worse in the late 1990s when the number of well-trained BE
teachers in schools and the number of Indigenous language-proficient teachers
declined since the number of trainees was reduced by the Batchelor Institute
for Indigenous Tertiary Education (BIITE), which is the major training
institute for Indigenous teacher students. In 1998, bilingual education
programs were phased out by the Northern Territory Government with three main
reasons. The reasons were: (1) the proposition that most Indigenous people were
concerned about BE programs; (2) the claim that the performances of the
students in the BE programs were not as good as their counterparts in other
settings; and (3) the government’s plan for trimming the education budget (Four
Corners, 2009). It was a major attempt by the government to stop BE programs in
Northern Territory (Lee, Fasoli, Ford, Stephenson & McInerney, 2014). Yet,
the government’s proposition that there was an overwhelming public disapproval
of BE programs was not true since there were demonstrations and a signature
campaign in support of BE by communities and various education stakeholders
including teachers and scholars (Four Corners, 2009). Further, the government’s
claim about the lower performance of the Indigenous students in BE programs
than their peers was also not true. In fact, all NT schools experienced lower
learning outcomes than other Australian states (Lee et al., 2014).
In response to
the public pressures, the NT government formed a commission for enquiring about
the issue whose result was the “Learning lessons” review (Four Corners, 2009).
The report found that there was large public support for bilingual education in
NT and that there is a public claim for qualified BE programs in favour of
their continuance. However, the term “bilingual education” was changed into
“two-way” learning. For explaining the concept of “two-way” learning, Disbray
(2014, p.134) quoted Devlin’s (2005) as saying that it is “an underlying model
of bilingual/bicultural education” where there are shared power and balanced
curriculum, where it is acknowledged that knowledge systems competing each
other exist, and where the program is concerned with use of languages and
observations of cultures in a particular community. Four Corners (2009) also
quoted Lugg (2004) saying that although “two-way” learning requires the primary
use of local languages as a way of English literacy instruction, a major change
is found in the government’s more rigorous tracking of the student attendance
and their progress. Consequently, there was a reduction in the number of public
schools with BE programs from 16 to 12 in a period of approximately three years
commencing from 1998.
In 2003, the
report named “The Indigenous languages and culture in NT schools review”
questioned the worth of BE programs at the alleged expense of mastery in
Standard Australian English and the value of literacy in traditional languages
(Four Corners, 2009). It also discussed the need for mastery in English. In
2004, two public schools in NT had to stop their BE programs due to lack of
staff and resources and their inability to complete the program review
requirements. Hence, there left only ten public schools and one private school
running BE programs in NT. Limited funding for the BE program-running schools
also posed a serious problem.
In the years
2004-05, a report entitled “The Indigenous languages and culture in NT Schools
– 2004-05” was made with recommendations for two BE models called the
“staircase” and the dual early literacy model both of which require the
teaching of four language skills in both English and the Aboriginal language
(Four Corners, 2009). In August 2005, the NT education minister announced that
BE was to be used again since the government recognised it as an important
methodological approach. In 2006, the NT government guaranteed the next
five-year policy supporting BE while ten government schools ran 11 BE programs.
In 2008, with the introduction of the National Assessment Program – Literacy
and Numeracy (NAPLAN), different national assessments and criteria emerged,
consequently reducing the number of BE programs in NT to eight and weakening
the BE programs in the territory. Generally, BE programs in NT were interpreted
to run from 1973 to 2008 with the highest time in 24 Indigenous languages in 25
schools across the territory and in 2008 only in 8 schools (Disbray, 2014). However,
a different form of BE was subsequently permitted by the NT government (Lo
Bianco & Slaughter, 2016) which will be further elaborated in the following
part along with other cases.
Modern BE policy in NT (2008-present) and the
implications of NT educational leaders on occasional policy interventions
The year 2008
was a period of prominent BE policy change in NT with a priority given to the
teaching and learning for English mastery. Devlin (2011) claimed that four
related incidents took place in 2008. The first was the publication of the
summary report of the first NAPLAN test results in September where it was
alleged that the performances of the students in NT were not as good as their
peers in other parts of Australia. This became the rationale for the three
subsequent events. The second incident occurred on 14th October when
the then NT education minister ordered the commencement of a new policy
entitled “the First Four Hours” as a direct response to the alleged overall
underperformance of the Indigenous students in the NAPLAN and to the media
spotlight. By that policy, Indigenous students had to do “an English Only
program for the first four hours of each school day” (Lee et al., 2014). With
the implementation of that policy, the third incident took place where the
eight schools with fairly successful and strongly public-supported BE programs
had to stop their programs.
Regarding the
prompt policy intervention, Simpson, Caffey and McConvell (2009) noted that the
then NT education minister’s announcement had no explicit explanations on the
ways of restructuring the Department of Education and Training with greater
English exposure, and of improving attendance, literacy and numeracy. The
authors also analysed that the policy intervention disregarded the BE research
literature and provided no specific rationale or evidence for teaching and
learning in Standard Australian English (SAE) by merely alleging it to
contribute to the improvement of Indigenous students’ SAE literacy. The final
incident happened on 26th November when highly controversial
evidence on the overall underperformance of bilingual students compared to
their non-Indigenous counterparts based on 20 recent national tests was tabled
in parliament by the then NT education minister. The provided evidence was proved
to be incomplete and invalid by Devlin (2009) who commented that the
performances of Year 3 students in the BE sample schools were found to be
better than the monolingual sample groups on 4 out of 5 tests including
Reading, Spelling, Grammar and Punctuation with the exception of Writing,
contrary to the education minister’s evidence. The AWAYE! interview program
with Marion Scrymgour, the then NT Minister for Education, and several other
experts including Joseph Lo Bianco on 6th December 2008 was the one
which could present the different perspectives between the Minister and other
BE experts (Browning & Sullivan, 2008). From the present author’s
perspective, the actions taken by the Minister had inconsistencies; however,
she was alleged to have been supported by the Federal government.
In 2009,
Indigenous schools with BE programs had to abandon the first language teaching
plan since it required to provide the first four hours of every school day for
teaching and learning in English (Christie, Bow, Devlin & Simpson, 2014). There
was a consensus among several researchers that the First Four Hours policy
intervention was a way of dismantling bilingual education in NT (Lo Bianco
& Slaughter, 2016; Simpson et al., 2009; Snyder & Beale, 2012). On 9th
August 2009, however, a media statement and policy document on Indigenous
languages was released by the Federal Government (Our Languages, 2016a,
para.1). The aim of the new National Indigenous Language Policy is to keep
Indigenous languages alive and to allow the Indigenous people to gain connection
with their language, culture and country. The policy includes five main aims
and accompanying implementation plan for each aim. The stated aims are: to
bring national attention to the Indigenous languages; to reinforce the use of
critically endangered Indigenous languages; to tackle languages to Close the
Gap; to strengthen pride in identity and culture; and to support Indigenous
language programs in schools. Lo Bianco and Slaughter (2016) remarked that the
policy focuses on the curriculum delivery in English as an instructional medium
and continues downgrading Indigenous languages in curriculum delivery.
In 2010, the
“First Four Hours” policy was temporarily replaced by another entitled
“Literacy for Both Worlds” which was withdrawn on 13th January 2011,
in order to reinstate the “First Four Hours” policy in the following day (Devlin,
2011). On 31st August, “a draft Literacy Framework for Students
learning English as Additional Language” (Devlin, 2011, p. 264) was released by
the then NT Minister for Education and Training. In 2012, the Framework for
Learning English as an Additional Language announced that English
literacy-oriented programs included the Indigenous students’ home language and
culture on which the government had reached an agreement with the communities
and parents (Christie et al., 2014). In 2014, a new review of NT Indigenous
Education did not support “continued efforts to use bi-literacy approaches, or
to teach the content of the curriculum through first languages other than
English” (Christie et al., 2014, p. 21). Lo Bianco and Slaughter (2016) quoted
Nordlinger and Singer (2014) as saying that the downgrading of bilingual
education has been coupled with large budget cuts, especially in the Northern
Territory Indigenous Languages Support (ILS) Scheme that financially support
the community-based efforts for Indigenous language maintenance and
transmission. However, there is currently strong public support for instructing
Indigenous languages in non-bilingual methods (Lo Bianco & Slaughter,
2016).
The consequences of the BE policy in the current
contexts of Northern Territory and the way forward
There have been
many consequences of the BE policy in the current contexts of NT which will be
discussed in terms of its historical impact on the NT curricula first. Next the
positive conditions for BE policy in the future contexts of Northern Territory
will be analysed.
Impact of BE policy on the curricula in Northern
Territory
There were
several significant impacts of BE policy on the curricula in Northern
Territory. During the early 1970s, when bilingual education programs were launched
in NT, the Commonwealth Government encouraged the proliferation of vernacular
literature, and the efforts for developing Indigenous languages (Christie et
al., 2014). It triggered much cooperation between the community and linguistic
experts. Subsequently, there appeared vernacular literature and other resources
including accompanying audio books. “Both-way education” or bilingual education
worked well often with the community-led curriculum development. By the
mid-1990s, there was a policy change with an emphasis on standardized testing
and academic achievements of students (Christie et al., 2014). In the
subsequent years, gradual reduction in funding for BE programs was made and English
was used again as the instructional medium and the initial literacy language. When
focus on remote Indigenous teacher education was reduced, the NT government
also stopped most of the Literature Production Centres and vernacular literacy
programs, which once made great contributions to the development of curricula
for BE programs.
Out of 28 BE
schools which had existed in NT and most of which had stopped operating BE
program, 7 BE schools did not produce their own textbooks. The number of
textbooks produced by the remaining individual BE schools in NT over their
varying periods of existence ranges from 20 (for Umbakumba School which
operated from 1977-1982) to 400 (for Maningrida School that ran from
1974-2000s) (Christie et al., 2014). Scrutinizing the textbook production
history of the BE schools, it is likely that those without any production were
small BE schools which had to rely on the bigger ones due to funding
limitation. It is also found that shorter-existing BE schools produced more
textbooks for their BE programs.
One prominent
impact of BE policy in the current context of NT is that Indigenous Languages
and Culture (ILC) is now a component of the NT Curriculum Framework (Our
Languages, 2016b, para.10). The presence of this component makes
acknowledgements to the significant role of ILC to the 30% proportion of
Indigenous students from the whole student population in the territory. There
are three major parts in the ILC component: (1) Culture content, which consists
of three smaller parts, viz., Country and Land, People and Kinship and Natural
Environment, and which are normally developed by consulting with schools or
communities throughout NT; (2) Language Maintenance outcomes that are aimed at
Indigenous-language speaking students and that are selected for instruction by
the community; and (3) Language Revitalisation outcomes that are aimed at
Indigenous students who cannot speak the community-selected language fluently.
Nowadays, a
program entitled “The Maintenance of Indigenous Languages and Records (MILR)
program” has been initiated under the Department of Environment, Water,
Heritage and the Arts (DEWHA), supporting government policies and initiatives
for the preservation and maintenance of Indigenous languages (Our Languages,
2016a, para.4). It is a good sign of the government’s respect and value for the
Indigenous languages and culture.
The positive conditions for BE policy in the future contexts of Northern
Territory
If one looks
back on the history of BE policy in NT presented above, one may see little
integration of research, teaching and policy making in several incidents. In
the national context, Lo Bianco and Slaughter’s (2016) major recommendation for
achieving the national bilingual goal is that it is imperative that the three
entities of research, teaching and language policy making are increasingly
integrated. The authors also recommend that the work of professional academic
researchers should be harmonized “with the demands and needs of parents and
communities, professional educators, and policy makers” (Lo Bianco &
Slaughter, 2016, p. 11). It is highly likely that the Federal government’s and
the NT government’s actual implementation of these recommendations will give
rise to the better future for NT Indigenous communities where the positive
conditions for BE policy thrive.
Conclusion
The bilingual
education in Northern Territory of Australia has passed through the
vicissitudes of the complex Australian politics and different policy
interventions, causing the number of BE programs to decrease gradually.
Although there is large research literature supporting the benefits of BE and
there has been widespread public support for BE programs, the neoliberal views
of the Australian government have clashed with the perspectives of Indigenous
community and BE experts. Hence, it is likely that there will be certain
discrepancies between the two opposing sides in the future. Overall, it is essential
that the government should implement future BE policy in NT by reflecting
Indigenous community’s true wants, incorporating the research evidence for BE, rigorously
studying the worth of true bilingual education forms for the maintenance, and
revitalisation of Indigenous languages, and finally, sympathetically looking
the Indigenous community from their standpoints.
References
Browning, D. (Writer), & Sullivan, S. (Producer).
(2008). Which way? the future of bilingual education. In AWAYE! Melbourne, VIC: Australian Broadcasting Corporation.
Baker, C. (2011). Foundations
of bilingual education and bilingualism. (5th ed.). Britstol,
UK: Short Run Press.
Christie, M., Bow, C., Devlin, B., & Simpson, J.
(2014). The living archive of Aboriginal
languages. Darwin, NT: Charles Darwin University.
Disbray, S. (2014). At benchmark? Evaluating the Northern
Territory bilingual education program. In L. Gawne, & J. Vaughan (Eds.), Selected Papers from the 44th
Conference of the Australian Linguistic Society. Derived from http://hdl.handle.net/11343/40960
Devlin, B. (2009). Bilingual education in the Northern
Territory and the continuing debate over its effectiveness and value. Paper
presented an AIATSIS Research Symposium, “Bilingual Education in the Northern
Territory: Principles, policy and practice”, Canberra, Australia.
Devlin, B. (2011). The status and future of bilingual
education for remote Indigenous students in the Northern Territory. Australian
Journal of Applied Linguistics, 34(3), 260-279. doi:10.1075/aral.34.3.01dev
Ethnologue. (2016). Australia. Retrieved from https://www.ethnologue.com/country/au
Four Corners. (2009). Chronology: The bilingual education
policy in the Northern Territory. Australian Broadcasting Corporation (ABC).
Retrieved from http://www.abc.net.au/4corners/special_eds/20090914/language/chronology.htm
Griffiths, A. (2011). The components of best-practice
Indigenous education: A comparative review. The Australian Journal of
Indigenous Education, 40, 69-80. doi:10.1375/ajie.40.69
House of Representatives Standing Committee on Aboriginal
and Torres Strait Islander Affairs. (2012). Our
land our languages. Canberra: The Parliament of Australia.
Lee, P., Fasoli, L., Ford, L., Stephenson, P., &
McInerney, D. (2014). Indigenous kids and
schooling in the Northern Territory: An introductory overview and brief history
of Aboriginal education in the Northern Territory. Batchelor, NT: Batchelor
Press.
Lo Bianco, J. (1987). The national policy on languages. Australian Review of Applied Linguistics,
10(2), 23-32.
Lo Bianco, J., & Slaughter, Y. (2016). Bilingual
education in Australia. In O. Garcia et al. (Eds.). Bilingual and Multilingual Education, Encyclopaedia of Language and
Education. doi:10.1007/978-3-319-02324-3_22-1
McKay, G. (2011). Policy and indigenous languages in
Australia. Australian Review of Applied
Linguistics, 34, 3(297-319).
Our Languages. (2016a). National policy. Retrieved from http://www.ourlanguages.net.au/languages/policy/item/45-national-policy.html
Our Languages. (2016b). Northern territory. Retrieved
from http://ourlanguages.net.au/languages/policy/item/41-northern-territory.html
Purdie, N. (2009). A way forward for Indigenous
languages. Research Developments, 21(21), 2-4.
Simpson, J., Caffery, J., & McConvell, P. (2009). Gaps
in Australia's Indigenous language policy: Dismantling bilingual education in
the Northern Territory. Paper presented at the Research Program: Australian
Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, Canberra.
Snyder, I., & Beale, D. (2012). The rise and rise of
English: The politics of bilingual education in Australia's remote indigenous
schools. In B. V. S. C. Leung (Ed.), English a Changing Medium for Education.
Salisbury, UK: Channel View Publications.
Victoria
State Government Education and Training. (2016). Bilingual education and
programs. Retrieved from http://www.education.vic.gov.au/school/principals/curriculum/Pages/languagebilingual.aspx
No comments:
Post a Comment